I saw this request two years ago to burninate the tag. However, it seems we currently have many different questions on this tag again, all about totally different purposes and subjects.

Isn't there a way to avoid re-creation of the same tags again and again?

  • 18
    Putting everything I'm doing on hold and thinking about a good pun.
    – Maroun
    Dec 6, 2016 at 12:12
  • 3
    The tag should probably be blacklisted, then.
    – Cerbrus
    Dec 6, 2016 at 12:12
  • 15
    @MarounMaroun: "Lost in [translate]ion"
    – Cerbrus
    Dec 6, 2016 at 12:13
  • 25
    See you [translate]r
    – roberrrt-s
    Dec 6, 2016 at 13:13
  • 6
    @MarounMaroun: "Please translate [translate] to nothing"
    – Jongware
    Dec 6, 2016 at 13:15
  • 3
    @Roberrrt Transnever please instead of translater :( Dec 6, 2016 at 14:13
  • 4
    @Roberrrt I would say See you [trans]later Dec 6, 2016 at 14:29
  • Or a badly translated sentence, "We may burnate [translate] time another?" - Then watch all the suggested edits flow in >:]
    – Yates
    Dec 8, 2016 at 14:40
  • @ThomasYates nit: there's no suggested edits to post on meta, only for tags wiki/excerpts.
    – Braiam
    Dec 8, 2016 at 15:07

2 Answers 2


Isn't there a way to avoid re-creation of the same tags again and again?

There is. See the blacklist-request tag info:

This tag is used in requests for adding one or more tags to the blacklist, preventing them from ever being used again. For other questions about the tag blacklist, use [tag-blacklist]. Blacklisting a tag prevents anyone from ever using that tag on a new question or editing a question without removing it.

Cerbrus already edited your post and added the tag for you.


Yes, the tag should be burninated.

For what it's worth, that tag was NOT burninated before. The linked question is a retag request and proposes all these tags to be merged. In my opinion, this is a burninate request rather than a blacklist request.

The tag description states that:

To translate means to convert a program written in one language into a semantically equivalent program written in another, usually a lower level, language.

...which means that the tag was created for code translation requests. However, code translation requests are too broad which means that the whole tag should be removed.

Now, the problem is that the tag has multiple meanings. Some people confuse it and use it when they have a string translate. Others for Google Translate issues, others to translate some text from one language to another, etc., etc.


  1. Does it describe the contents of the questions to which it is applied? Is it unambiguous?

No. As mentioned, it has multiple meanings. The tag description shows that most questions are off-topic, but since some people don't even bother to read it, they just post questions about Google Translate, text translation, etc.

  1. Is the concept described even on-topic for the site?

The concept described is not on-topic, it's too broad as has been mentioned. The other uses of it may be on-topic, but if the tag was used to tag everything about translation, then it would be too ambiguous.

  1. Does the tag add any meaningful information to the post?

No. It just confuses further the reader and/or future answerers. They'll just have to think what kind of translation this post is about.

  1. Does it mean the same thing in all common contexts?

No, no and no. For hundredth time, no. Does it mean code translation? Text translation? Image translation? The tag is too, too ambiguous.

In other words:

Let it burn!

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .