Unlike in programming where English is the undisputed Lingua Franca - the whole working vocabulary of the profession is English - many of the new Stack Exchange sites will be harder to use for non-native English speakers because of a lot of domain specific vocabulary.
To remedy this, introducing an illustrated, multi-language glossary for each SE site would help a lot. Many sites have started this on their own already - see discussion here - but I think this needs a more organized approach.
Here's a suggestion.

1. Defining terms for the glossary
For each term needing definition, create a question on the site. Title it "Glossary:" and add the term in question.
The question gets the glossary tag. That tag becomes a moderator/administrator tag like status-* on Meta.


2. User input
Let users answer the glossary question following two defined formats:
For translations:
- Language/locale (
xx-YY, e.g.en-US,en-GB,fr-FR)- Translation
- Wikipedia link
one translation per answer.
For images:
- The word "Image" in the first line
- Uploaded image
- Copyright status (an issue in itself)

3. Output
Fetch the highest-voted translations for each glossary term and language, and the highest-voted image for each, and auto-generate a nice-looking, illustrated glossary. (Or rather, dictionary?)
Something roughly along the lines of:

(It would have to be cleaned somewhat and restructured to suit longer words, more languages, missing translations and so on.)
The user's browser language version would always be highlighted in yellow.

4. Linking to glossary terms in questions
If glossary terms are used in a question or one of its answers, let the space to the right, below the "Related" section, show a linked list of glossary terms.
The list items will simply link to each glossary question:
Terms used on this page:
- Mincing
- Sautéed
- Angelica
if the user's browser language is set to a non-english language, show the translation for that language automatically (in this example, German):
Terms used on this page:
- Mincing (Hacken)
- Sautéed (Garen)
- Angelica (Brustwurz)
that way, quick access to translations is guaranteed, but with a minimum of obtrusiveness and user preference settings.
